Limpian 18 mil m2 de mercancía asiática en BC
CIUDAD DE MÉXICO, 22 de febrero de 2017.- Como parte de la conmemoración del Día Internacional de la Lengua Materna, fue presentada la plataforma La Constitución Mexicana en tu Lengua, en la cual se podrá consultar el texto íntegro de la Carta Magna en las 68 variantes lingüísticas que existen en México.
En el marco del Encuentro Nacional de Experiencias de Desarrollo Lingüístico, se añadió en un comunicado, que se lleva a cabo en el Colegio Nacional, se dio a conocer esta iniciativa que permite conocer el máximo documento jurídico de un país en diferentes lenguas, en este caso, las mexicanas.
Se trata de la primera iniciativa de su tipo en toda América Latina. Disponible en: constitucionenlenguas.inali.gob.mx/ permite conocer el contexto de cada lengua, cuántos habitantes tiene, su origen y compara palabras de cada lengua entre sí.
La directora General de Publicaciones (DGP) de la Secretaría de Cultura federal, Marina Núñez Bespalova, apuntó que esta iniciativa del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (Inali), ha sido un trabajo titánico que arrancó desde 2008. A la fecha, cuenta con las versiones traducidas de la Constitución en 15 lenguas diferentes.
Si bien, dijo, la Carta Magna ya ha sido traducida a las 68 variantes lingüísticas más habladas en el país, aún se realizan labores de edición y corrección para las cuales se debe recurrir a traductores, intérpretes y lingüistas, muchos de los cuales no viven en la Ciudad de México.
En los próximos meses, indicó la titular de la DGP, la plataforma contendrá 40 versiones traducidas de la Carta Magna, además de los 28 textos explicativos basados en el texto Conoce nuestra Constitución en las lenguas que están en mayor peligro, los cuales ya están en línea con sus resúmenes y con los audios respectivos.
Marina Núñez destacó que las diferentes versiones de la Constitución en lenguas indígenas, que incluyen las últimas reformas hechas en 2015, se podrán imprimir e incluso guardar a fin de que puedan ser consultados sin necesidad de internet.
Adicionalmente, ya se trabaja en la impresión de la Carga Magna en las distintas lenguas a fin de poder distribuir los ejemplares en las comunidades con escaso acceso a internet, para que sus habitantes conozcan el texto íntegro de la Constitución en su propia lengua.
Al mismo tiempo, se realizan las gestiones necesarias para contar no sólo con la versión escrita de la Carta Magna, sino también con audios para que los interesados que no sepan leer, puedan escuchar la traducción del documento fundacional de nuestro país.
Y es que así, los hablantes de las lenguas indígenas tendrán la posibilidad de conocer los derechos y obligaciones que marcan la Constitución en su propia lengua.
Juan Gregorio Regino, director del Inali, señaló que ese organismo trabajará en los próximos meses no sólo para consolidar esta plataforma sino para profesionalizar el sistema de traductores e intérpretes de lenguas indígenas, tanto a nivel técnico como en nivel licenciatura, a fin de mejorar la procuración de justicia en estas comunidades.