Cierra cine mexicano el 2024 con presencia en festivales internacional
CIUDAD DE MÉXICO, 11 de noviembre (Quadratín México).- Myriam Moscona (Ciudad de México, 1955), poeta, traductora y periodista, presentó la víspera su primera novela, “Tela de Sevoya”, obra que nació después de emprender un viaje por Bulgaria, tierra de donde es originaria su familia.
El acto tuvo lugar la noche de este sábado en la Capilla Alfonsina de esta ciudad, recinto que recibió a un ejército de seguidores de la escritora, orgullosa hija de padres búlgaros sefardíes, quien hizo un libro íntimamente ligado a su historia personal y familiar.
José Gordon y Jacobo Sefamí, hombres cultos, avezados en el quehacer cultural y literario propio y ajeno, fueron los invitados de la autora para que derramaran sus comentarios en torno a la obra, al tema que aborda, al desarrollo de la trama, y a la misma Moscona.
Durante la presentación, la autora compartió sus experiencias en torno a “Tela de Sevoya”. Comentó que luego de ese viaje por Bulgaria, “noté que tenía la obligación de contar cosas que sobrepasan a la poesía, género en el que hasta ahora solía yo escribir”.
Los convidados estuvieron de acuerdo en que, efectivamente, en esta novela se lee la influencia que recibió Moscona de sus abuelas de origen búlgaro sefardí, de quienes aprendió a comunicarse en ladino, es decir, judeo-español, una lengua de extraordinaria belleza.
Esa lengua, que se encuentra en el libro rojo de la Unesco entre las que están en vías de desaparecer, está en “Tela de Sevoya” donde ocupa un lugar predominante, pues uno de los motivos por los que viaja el personaje principal a Bulgaria es para conectarse con este idioma.
Por medio de poemas, testimonios, anécdotas de infancia, conversaciones con la abuela poseedora de una sabiduría milenaria, y sueños, se entrevera esta trama que, entre otros sucesos, remite a la expulsión de los judíos de España en el siglo XV.
Y de ahí, a la diáspora durante la Segunda Guerra Mundial y a la firmeza del gobierno búlgaro que no cedió ante la exigencia del nacionalsocialismo alemán de permitir la extradición de la población judía en aras del exterminio. Todo eso, muy bien documentado.
“Tela de Sevoya”, no se dejó de mencionar anoche, entreteje varios géneros literarios y está escrita por fragmentos. La misma trama da unidad a esta historia que Moscona escribió valiéndose de su poesía, que da un gran valor al lenguaje, ante quien ella siente su mayor respeto.
La novela, dijo la autora cuya obra se ha traducido al inglés, francés, italiano, alemán, francés, inglés, hebreo, sueco, búlgaro, portugués, árabe, ruso y chino, busca que el lector sea testigo de esta historia y mostrar lo que significa el idioma ladino para que se pueda ver, como en radiografía, el español que hablamos actualmente.
Myriam Moscona es autora también de las biografías y poemarios “De frente y de perfil, semblanzas de poetas” (75 semblanzas de poetas mexicanos vivos, 1994), “Ultimo jardín” (1983), “Las visitantes” (1989), “El árbol de los nombres” (1992), “Vísperas” (1996), “Negro marfil” (2000) y “El que nada” (2006).
QMX/ntx/oab