Restituye Italia a México 101 piezas arqueológicas
CIUDAD DE MÉXICO, 16 de octubre (Quadratín México).- A más de 60 años de su creación, “El principito”, considerada una de las grandes obras de la literatura universal, ha sido traducida a la lengua indígena otomí, versión que esta noche será presentada en la Casa de Francia, en esta ciudad.
Bajo el título “Ra zi ts´unt´u dängandä”, la nueva versión presenta el famoso relato infantil, donde la amistad y el amor coexisten; la obra original ha sido traducido a 180 lenguas y dialectos.
A lo largo de la historia, el lector se encontrará con una crítica mordaz al mundo de los adultos y a las cosas consideradas “importantes”, al tiempo que podrá descubrir el poder de la imaginación, detalló Casa Francia, a través de un comunicado.
“Ra zi ts´unt´u dängandä” será presentado por los especialistas Doris Bartholomew, Raymundo Isidro Álvarez y Verónica Kugel, quienes serán moderados por Caroline Perée, a fin de hablar sobre la importancia de esta famosa obra.
Durante esta presentación los asistentes podrán disfrutar de la proyección de un largometraje de Léonore Sabriel, quien para la producción de este material contó con la participación de alumnos del Liceo Franco-Mexicano, en el marco del taller de iniciación a la animación sobre la cultural otomí y la historia de “El principito”.
La obra escrita en 1943 por el autor francés Antoine de Saint-Exupéry (1900-1944), narra la historia de un aviador perdido en el desierto del Sahara, quien conoce a un pequeño príncipe que le cuenta cómo es el lugar donde habita y sus experiencias en otros mundos.
QMX/ntx/arm